SYP Gallery





Past

Short Exhibition

2020.11.6(Fri)-11.14(Sat)
Open Fri~Mon 14:00~20:00


橋本玲美・荻原貴裕「ニッポン観光名所図会」
橋本と荻原は、夫婦として改めて共同で制作し、夫婦の関係性を描いていく中で、社会的な状況や歴史的な背景などを、「生活の一部」として同列に扱うことで、個人のレベルとパブリックな問題の差異に焦点を当てます。

11月11日(水) 21:00-22:30 オンライントーク 詳細はこちらから
https://forms.gle/ZuqVafnRLJZWXtsbA


REMI HASHIMOTO & TAKAHIRO OGIHARA  "Illustrated travelling guide through Japan"





©Remi Ogihara Takahiro



Solo Exhibition

2020.10.8(Thu)-11.1(Sun)


西澤 利高「colorless  - 無色-」
人間は一本の管(くだ)である。別に取り立てて言うほどのことでもないが、私はずっと腸としての管構造をテーマに彫刻を制作している。


TOSHITAKA NISHIZAWA  "Colorless" Human beings are tubes. I am not particular about this, but I have been making sculptures on the theme of spirals as tubes.



©Toshikawa Nishizawa



Event

2020.10.3(Sat)-10.4(Sun)


AGUSTIN SPINETTO & RONI SHVART 「いた場所」

2020年9月に東京で開催された「You Are Here // 現在地」プロジェクト。東京のさまざまな人々が、ここにいた時間、ここにたどり着くまでの距離、そして東京への帰属意識に応じて作成した、イメージとサウンドを組み合わせたマップです。


Roni Shvartsはイスラエル出身のグラフィックデザイナーです。 Agustin Spinettoはアルゼンチン出身のミュージシャンです。 彼らの家族は両方とも同じ年に母国に移住し、戦後のヨーロッパを脱出した。 70年後、AgusとRoniはわずかに1日違いで日本に移住しました。 移民の家族を持ち、移民のコミュニティでできている国々から来て、彼らは人々の動きや彼らがいる場所への帰属意識を探求することに興味を持っています。


AGUSTIN SPINETTO & RONI SHVART "You Were There" The “You Are Here” project took place in Tokyo in September 2020. It is a map, combining image and sound, which was formed by different people in Tokyo, according to how long they have been here, how far they have traveled to get here and their sense of belonging to Tokyo.

Roni Shvarts is a graphic designer from Israel. Agustin Spinetto is a musician from Argentina. Both of their families immigrated to their home countries in the same year, escaping post-war Europe. 70 years later, Agus and Roni immigrated to Japan, only one day apart. Coming from families of immigrants, and from countries that are made of immigrant communities, they are interested in exploring the movement of people and their sense of belonging to the place they are at.








Solo Exhibition

2020.8.27(Thu)-9.20(Sun)


大寺 史紗「羽化」
私たちはきっと永遠に未完成のまま死んでいく
纏った服も、靴も、化粧も、全て剥いでしまえば「人間」に憧れた弱々しい私がそこにいる
蛹になれない君の柔らかく薄い肌も傷を残していつか枯れていくだろう
ただその移ろいが何より愛しく、美しいと思う


MISA OTERA  "Metamorphosis"
We are certainly going to die as our uncompleted-selves
The clothes we wear, the shoes, the makeup; if we remove all, the longed frail human that I am appears
You, that won’t become a chrysalis, with your soft and thin skin, with all its marks, you will surely also die
However, all these vicissitudes are pure above all. Beautiful



「開かれる体」2020、雲肌麻紙に墨 116.5x91.5cm
“Hirakareru Karada” 2020, Sumi on Japanese paper 116.5x91.5cm
©Misa Otera



Solo Exhibition

2020.7.30(Thu)-8.16(Sun)


内藤 忠行「W3」
「トーンというのは音楽的には音色のようなものだけど写真にも当てはめられる。 音楽における五線譜に示されたものと写真における適正露出は共通している。 音楽家も写真家もそれに従う人もいれば、それを基本として発展させる人もいる。」


TADAYUKI NAITOH  "W3" “Tone is a musical concept that can be also applied to photography. I think that the elements used in the music notation are equivalent to the proper use of exposure in photography. While some musicians and photographers would apply it, others would develop it further.”




“Lisle Atkinson” 1978, gelatine silver print 30x20cm ©Tadayuki Naitoh



Solo Exhibition

2020.7.2(Thu)-19(Sun)


都築 崇広「合板都市」
建材として使われる合板。都市を形作る工業製品である合板の構造に都市の風景を重ねて見る。
どこも同じように見える街の景色、似てるけど少し違う街の景色。
工業製品として、効率的で強度が保証された合板。木目に現れる自然の断片は、製造工程を経て加工された、都合のいい自然の姿かもしれない。それはどこかで作られた合理的で大量生産型の形。


TAKAHIRO TSUZUKI  "Plywood City"
This is an attempt  to reflect on the suburban Japanese city landscape through plywood boards.
City-scapes look similar everywhere around Japan and yet slightly different, just like repetition of the wood grain  patterns on a board.
Are we really seeing natural wood patterns on plywoods? Those patterns are a direct consequence of the industrial process developed for mass-production.



Conceptual image based on “Rapid city” ©Takahiro Tsuzuki



Solo Exhibition

#Space in Progress


2020.6.4-21


吉野 祥太郎 「埃のように」
生き物がある時期に死を迎えるのと同様に、モノにも色々な要因で役割を終える時期が来る。それらのモノにはそれを使用してきた人や存在していた空間の記憶が 染み込んでいるのではないだろうか。私は古いものに出会った時にそのモノが持つ得体の知れない気配のようなものを感じることがある。ならばその気配に注視して引き出してやろうじゃないか。消費社会のゴミになってしまったこれらのモノが秘めている何か大事なメッセージを聞き取ってみたい。目に見えないが、感じることを表現できるのは芸術の仕業であろう。


SHOTARO YOSHINO  "Like Dust"Just as all creatures eventually die, objects come to their end invarious fashions. Do memories of the persons who used them, or the places they were in, permeate things? I sometimes perceive enigmatic signs when confronted with old objects. Then I want to focus on these signs to pull them out. I want to try to grasp the precious messages hidden away in the trash of consumer society. For it is the power of Art to express what we can feel yet cannot see.


©Shotaro Yoshino



Solo Exhibition

#Space in Progress


2020.3.1-14

鹿野 裕介 「墓穴を掘る」 
私は「身の回りの出来事」と「身の回りの出来事ではないこと」を繋ぐ作品を制作している気がします。 そのためか「±0」「相殺」というようなイメージが私の思考の近くをさまよっているようです。


YUSUKE SHIKANO "Dig a Grave Hole"
 





2020.2.9

Katharina Gruzei & Eginhartz KanterKatharina Gruzei is an independent artist working in various medias ranging from photography, video, film and sound to installation and art in public space. Her works have been shown at international exhibitions, biennals and festivals.  Eginhartz Kanter studied Fine Arts, Cultural Studies and Photography at the University of Arts and Design Linz, the Academy of Fine Arts Vienna and the Ecole Nationale Superieure des Beaux-Arts in Lyon. He works with video, photography and installation, mainly in the context of public space. In his artistic approach he questions the boundaries and conventions of everyday life and living environments. His (sub)urban interventions negotiate aspects of the public and often have a direct relation to architecture.




Exhibition

2019.10.19-28


シンゴ・ヨシダ・クリストフ・ロットマイヤー 
「ガイスター ハイムズーヘン」

ポストカード 絵葉書はまだインターネットが無い時代は特に、訪れた場所の記憶を誰かと共有したいという願いを込めて送り、受け取った人は、遠くはなれた友人の生活に思いを馳せ、多くの思い出をつないだことと思います。



Shingo Yoshida and Christoph Rothmeier
"Geister Heimsuchen" 
Post-cards are souvenirs, at least the were meant to be.
They illustrated memories of visited places and represented the wish to share moments in life with someone abroad. Sending a postcard was a gesture, it aimed to connect lives over great distances.